关于一首英文歌曲《友谊地久天长》的英文名称
《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。歌名:Auld Lang Syne歌手:低地苏格兰语作词:罗伯特·彭斯歌词:Should auld acquaintance be forgot,怎样忘记旧日朋友And never brought to mind?心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot怎能忘记旧日朋友And days of auld lang syne?友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长And here’s a hand, my trusty friend,我们往日情意相投So put your hand in mine让我们紧握手We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长Should auld acquaintance be forgot,怎样忘记旧日朋友And never brought to mind?心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot怎能忘记旧日朋友And days of auld lang syne?友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长《Auld Lang Syne》
这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。《Auld Lang Syne》是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为友谊地久天长。
延伸阅读
中国友情英文名言
(1)Friendship the older it grows the stronger it is。友谊地久天长。
(2)A friend is best found in adversity。患难见真友。
(3)A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。
(4) A friend to everybody is a friend to nobody。广交友,无深交。
(5)Friends must part。天下无不散之筵席。
英文版友谊天长地久的歌词和翻译
Should auld acquaintance be forgot,怎样忘记旧日朋友And never brought to mind?心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot怎能忘记旧日朋友And days of auld lang syne?友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长And here’s a hand, my trusty friend,我们往日情意相投So put your hand in mine让我们紧握手We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长Should auld acquaintance be forgot,怎样忘记旧日朋友And never brought to mind?心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot怎能忘记旧日朋友And days of auld lang syne?友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne友谊地久天长For auld lang syne, my dear,亲爱的朋友,我们的友谊地久天长For auld lang syne,友谊地久天长We’ll take a cup of kindness yet让我们举杯痛饮For days of auld lang syne.友谊地久天长扩展资料《友谊地久天长》(低地苏格兰语:Auld Lang Syne)是一首非常有名的诗歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子或英、美及香港等地的跨年夜、迎接阳历新年倒数完毕后播放的呜曲。Auld Lang Syne是18世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯据当地父老口传录下的。这首诗后来谱乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦于多国谱上当地语言;这首歌在多个华语国家里普遍称为“友谊万岁”、“友谊地久天长”或“骊歌”。中文歌词有多个版本,许多人通常可以哼出歌曲的旋律。
《友谊地久天长》英文版歌词,急
《Auld Lang Syne》<友谊地久天长> Should auld acquaintance be forgot,怎能忘记旧日朋友And never brought to mind?心中能不怀想Should auld acquaintance be forgot旧日朋友岂能相忘And days of auld lang syne?友谊地久天长For auld lang syne, my dear,友谊万岁 朋友For auld lang syne,友谊万岁We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长We twa hae run aboot the braes我们曾经终日游荡And pou’d the gowans fine在故乡的青山上We’ve wander’d mony a weary foot我们也曾历尽苦辛Sin’ auld lang syne.到处奔波流浪For auld lang syne, my dear,友谊万岁 朋友For auld lang syne,友谊万岁We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长We two hae paidled i’ the burn,我们也曾终日逍遥Frae mornin’ sun till dine;荡桨在微波上But seas between us braid hae roar’d但如今已经劳燕分飞Sin’auld lang syne. 远隔大海重洋For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友For auld lang syne,友谊万岁We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮Should auld acquaintance be forgot,同声歌颂友谊地久天长And here’s a hand, my trusty friend,我们往日情意相投Andgie’s a hand o’ thine;让我们紧握手We’ll take a cup o’ kindness yet让我们来举杯畅饮Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友For auld lang syne,友谊万岁We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂For auld lang syne.友谊地久天长For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友For auld lang syne,友谊万岁We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长For auld lang syne, my dear,友谊万岁 万岁朋友For auld lang syne,友谊万岁We’ll take a cup o’ kindness yet举杯痛饮 同声歌颂Should auld acquaintance be forgot,友谊地久天长拓展资料《魂断蓝桥》是一部风靡全球近半个世纪的美国爱情故事片,也是西方电影在东方获得成功的经典,是一部风靡全球半个多世纪的好莱坞战争体裁的爱情故事片。漫步在滑铁卢桥上,迎面春风微拂,脚下流水潺潺,身旁车辆穿梭.此时此景不免再次令人想起”天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”的《魂断蓝桥》。 它之所以让人屏息凝神,更重要的是生命中爱的永恒使人心驰神往.女主角不仅把生命留在了这座桥上,还把自己的爱情信念和灵魂一同埋葬在这座桥上《魂断蓝桥》之所以让人屏息凝神,不是因为硝烟中的爱情让人沉醉,而是爱情的凄美让人荡气回肠。他不仅仅是向人们展示了爱的真谛,更重要的是向人召唤着和平的珍贵和战争的罪恶.如果没有战争,如果处在和平年代,洛伊和麦娜一定会白头偕老,过着幸福的生活.珍惜今天的美好时光,不要让他们的悲剧再次重演.今天又让自己走进了《魂断蓝桥》的经典剧场,去感受那人生真情的挚爱…