答韦中立论师道书的意思(与韦中立论师道书 猜的意思)

答韦中立论师道书犯笑侮意思?

句中犯笑侮的意思是:冒着人们的嘲笑侮辱。

出自唐代柳宗元的《答韦中立论师道书》。

节选:

独韩愈奋不顾流俗,犯笑侮,收召后学,作《师说》,因抗颜而为师。

译文:

只有韩愈奋然不顾时俗,冒着人们的嘲笑侮辱,招收后辈学生,写作《师说》,就严正不屈地当起老师来。

不意吾子自京师来蛮夷间,乃幸见取意思?

意思就是指没有想到您从京城来到偏远的永州,竟幸运地被您取法。

这句话出自于唐代柳宗元的《答韦中立论师道书》。

原文

不意吾子自京师来蛮夷间,乃幸见取。仆自卜固无取,假令有取,亦不敢为人师。

译文

没有想到您从京城来到偏远的永州,竟幸运地被您取法。我自估量本来就没有什么可取的东西;即使有可取的,也不敢做别人的老师。

予以是得狂名居长安炊不暇熟又勤勤而东如是者数矣?

意思是:韩愈因此得到了狂人的名声,他住在长安,煮饭都来不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向东奔去。像这样的情况,有好几次了。

原文出自柳宗元的《答韦中立论师道书》:世果群怪聚骂,指目牵引,而增与为言辞。愈以是得狂名,居长安,炊不暇熟,又挈挈而东,如是者数矣。

答韦中立论师道书概括?

《答韦中立论师道书》选自《河东先生集》,写于元和八年(813),是作者被贬永州期间给韦中立的一封回信。该文是柳宗元被贬永州以后答复韦中立的信。有典故“蜀犬吠日”(比喻少见多怪)之说。信的前一半作者着重谈师道之衰,表示不敢担当老师的名义。柳宗元在这封回信中,论述了对师遂的看法,反复强调“不敢为人师”,他虽赞扬韩愈“奋不顾流俗”,“抗颜面为师”的精神,但又主张“取其实而去其名”,即不必讲求为师之名,应该注意为师之实;师生可以互相学习,取长补短。

《答韦中立论师道书》翻译?

二十一日,宗元告白:承蒙您屈辱地来信想拜我为师,我的道德修养不够深厚,学业也非常浅近,检点其中,没有值得别人师法的地方。虽然常常好发表一些言论,写一些文章,但很不敢自信。想不到您从京师来到这蛮夷之地,我有幸被您认为可以取法。我自己估量自己,实在并无可取之处,也不敢当别人的老师,当一般人众的老师我尚且不敢,何况是当您的老师呢?
  孟子曾经说:“人之患在好为人师。”从魏、晋以来,人们更不去拜老师。当今之世,便不曾听说有谁要作别人的老师,有这种想法,人们便总是七嘴八舌地嘲笑他,认为他是个狂人。只有韩愈不顾流俗,顶着世俗的嘲笑和侮辱,收召后辈学生,还写了《师说》 这篇文章,并态度端正地做别人的老师。世俗之人果然群聚而以为怪事,纷纷咒骂,添油加醋地污蔑诽谤。韩愈因此而得到了“狂”的名声,居住在长安城中,连饭都来不及做熟,便急切地避开别人的诽谤而东去任洛阳令了,象这样的情形,已经发生不止一次了。
  屈原曾经作赋说:“邑犬之群吠兮,吠所怪也。”我过去听说庸和蜀地以南的地区,经常下雨,很少见到太阳,太阳一出来,狗便狂叫不止,我当时认为这样说有点过份了。六七年前,我被贬来到南方。元和二年的冬天,有幸赶上大雪越过五岭,覆盖了南越中的好几个州。这几个州中的狗,都仓皇地狂叫着乱咬乱跑,好几天都是这样,一直到雪消完后才不叫,这样我才知道以前听说的蜀犬吠日的事是真的。现在韩愈既然把自己当成蜀地的太阳,而您又想使我成为越地的雪,这样想难道不是令人难堪吗?不仅我会感到难堪,您也会受到连累。然而,雪和太阳难道有什么过错吗?狂咬乱叫的只是那些狗罢了。您揣度一下今天天下的人能不象蜀地的狗那样乱咬乱叫的能有几个人?而谁又敢于在众人面前显露自己,而招惹来喧闹,叫人怒怪呢?

扩展知识:

《答韦中立论师道书》是柳宗元写给韦中立的一封书信,该文选自《河东先生集》。写于元和八年(813年),是作者被贬永州期间给韦中立的一封回信。韦中立,潭州刺史韦彪之孙,元和十四年(819)进士。未中进士时,曾写信要求拜柳宗元为师,并不辞道远,从长安到永州去拜访求教。后来柳宗元不断地对他进行帮助。这封回信谈了两个问题,一个是论师道,一个是论写作。它是柳宗元文学理论的代表作,在我国文学理论发展史上占有重要的地位。

答韦中立论师道书断句?

答韦中立论师道书 柳宗元

二十一日,宗元/白:辱书云/欲相师,仆/道不笃,业/甚浅近,环顾/其中,未见/可师者。虽/常好/言论,为/文章,甚/不自是也。不意/吾子/自京师/来/蛮夷间,乃/幸见取。仆/自卜/固无取,假令/有取,亦/不敢/为人师。为/众人师/且不敢,况/敢/为吾子师/乎?

孟子/称/“人之患/在/好为人师”。由魏、晋氏/以下,人/益不事师。今之/世,不闻/有师,有/辄哗笑之,以为/狂人。独/韩愈/奋不顾流俗,犯:笑侮,收召/后学,作/《师说》,因/抗颜而/为师。世/果/群怪/聚骂,指目/牵引,而/增与/为言辞。愈/以是/得狂名,居/长安,炊/不暇熟,又挈挈/而东,如是者/数矣。

屈子赋/曰:“邑犬/群吠,吠/所怪也。”仆/往闻/庸、蜀之南,恒雨/少日,日出/则犬吠,余/以为/过言。前/六七年,仆/来南,二年/冬,幸/大雪/逾岭,被/南越中/数州。数州/之犬,皆/苍黄吠噬狂走者/累日,至无雪/乃已,然后/始信/前所闻者。今/韩愈/既自以为/蜀之日,而/吾子/又欲使吾/为越之雪,不以病/乎?非独/见病,亦以/病吾子。估/雪与日/岂有过哉?顾/吠者/犬耳!度/今天下不吠者/几人,而/谁敢/衔怪/于群目,以/召闹/取怒乎?

仆/自谪过/以来,益/少志虑。居/南中九年,增/脚气病,渐/不喜闹。岂/可使/呶呶者,早暮/咈吾耳,騒吾心 /则固僵仆/烦愦,愈/不可过矣。平居,望/外遭/齿舌不少,独/欠/为人师耳。

抑又/闻之,古者/重冠礼,将以责/成人之道,是/圣人/所尤用心者也。数百年/来,人/不复行。近/有孙昌胤者,独/发愤/行之。既/成礼,明日/造朝,至/外廷,荐/芴,言於乡士/曰:“某子/冠毕。”应之者/咸怃然。京兆尹郑叔/则怫然,曳笏/却立,曰:“何预/我耶? ”廷中/皆大笑。天下/不以非郑尹/而快孙子,何哉 /独/为所不为也。今之/命师者/大类此。

吾子/行厚而/辞深,凡/所作/皆恢恢然/有古人形貌;虽/仆/敢为师,亦/何所/增加也 /假而/以仆年/先吾子,闻道著书之日/不後,诚/欲往来/言所闻,则/仆/固愿悉陈/中所得者。吾子/苟自/择之,取/某事,去/某事,则/可矣;若/定是非/以敎吾子,仆/才不足,而又畏/前所陈者,其为不敢也/决矣。

吾子/前所欲见/吾文,既悉以/陈之,非以/耀明/於子,聊欲/以观子气色,诚/好恶/如何也。今/书来言者/皆大过。吾子/诚/非佞誉/诬谀之徒,直/见爱/甚故然耳!

始/吾/幼且少,为/文章,以辞/为工。及/长,乃/知/文者/以明道,是/固不苟为/炳炳烺烺,务/釆色,夸声音/而以为能也。凡/吾所陈,皆/自谓/近道,而不知/道之果近乎 /远乎 /吾子/好道而/可吾文,或者/其於道/不远矣。

故/吾/每为文章,未尝/敢以轻心/掉之,惧其剽/而不留也;未尝/敢以怠心/易之,惧其弛/而不严也;未尝/敢以昏气/出之,惧其昧没/而杂也;未尝/敢以矜气/作之,惧其偃蹇/而骄也。抑之/欲其奥,扬之/欲其明,疏之/欲其通,廉之/欲其节;激而发之/欲其清,固而存之/欲其重,此/吾所以/羽翼夫/道也。本之《书》/以求其质,本之《诗》/以求其恒,本之《礼》/以求其宜,本之《春秋》/以求其断,本之《易》/以求其动:此/吾所以/取道之原也。参之谷梁氏/以厉其气,参之《孟》《荀》/以畅其支,参之《庄》《老》/以肆其端,参之《国语》/以博其趣,参之《离騒》/以致其幽,参之太史公/以著其洁:此/吾所以/旁推交通/而以/为之文也。

凡若/此者,果/是耶 /非耶 /有取乎/ 抑其无取乎 /吾子/幸观焉,/择焉,有/馀以告/焉。苟/亟来/以广/是道,子/不有得焉,则/我得矣,又何/以师云尔哉 /取其实而/去其名,无/招越蜀/吠怪,而/为外廷/所笑,则/幸矣。宗元/复白。

答韦中立论师道书【译文】

二十一日,宗元向你告白,承蒙来信说想要拜我为师。我的学问不深厚,文章著作亦十分浅薄,仔细回顾一下自己心中,没有什么可供你学习的,虽然常常喜欢谈谈学问,写写文章,却不敢自以为是。不料你从国都来到永州,竟然会看中我。我自己衡量并没有可取之处,假如有可取之处,也不敢做人家老师,做一般人的老师都不敢了,何况是做你的老师呢?

孟子说:「人的毛病在於喜欢做别人的老师。」从魏晋以来,人们更加不追随老师学习,现在(唐)则没听说有人敢为人师;有的话往往讥笑他,认为是个狂妄的人。只有韩愈奋勇不顾世俗的眼光,勇於触犯众人的忌讳,甘愿承受他人的讥笑和侮辱,招收後进学生,写了师说这篇文章,容色严正地当地老师。世人果然君起责怪他,指指点点,互递眼色,相互拉扯,加油添醋的非议他。韩愈因此得了狂妄的名声;住在长安,饭都来不及煮熟,又忽忙东去,这种情形已经很多次了。

屈子怀沙赋说:「城里面的狗,成群的叫,对所奇怪的事物叫。」我过去听说庸蜀以南,经常下雨,很少出太阳,太阳一出来,狗就叫。我认为是言过其实。六七年前,我到南方来。元和二年冬天,刚好遇到一场大雪,一直越过五岭,覆盖南越数州,数州的狗,都惊慌地又叫又咬,到处乱走,接连好几天,到雪不下才停下来。然後我才相信从前听到的传闻。现在韩愈既然认为自己是蜀地的太阳,而你又想让我成为南越的雪,这不是会为我招来祸害吗?不只会使我受害也会使你遭受伤害,然而雪和日哪有过错呢?只是狗罢了!试想当今天下不叫的又有几人呢?而谁敢在众人前标新立异,而招来嘲弄和侮辱?

我自从因罪被贬以来,更加少用心思,在南方住了九年,多了脚气病,逐渐不喜欢吵闹,怎可让那些唠叨不休的人,不分早晚常在我耳边讲些我不喜欢听的话,来干扰我平静的心呢?(此段有少)

又听说古时候重视加冠礼,用来要求成人之道,这是圣人所特别注重的礼节。数百年来,世人不再举行。近来有孙昌胤这个人,独自下定决心,振奋精神,举行此礼。行过礼後,隔天上朝,到了外庭,把芴板插入绅带,向众官员们说:「我的儿子行完冠礼了。」听到的人都非常诧异的样子。京兆尹郑叔则生气的放下笏板,退後站住说:「这和我们有什么关系呢?」廷上的人都大笑。天下的人不去指责郑叔则行为的不是,而称赞孙昌胤作为的得当,为什么?因为他做了别人不愿做的事。现在自命为师的人,大都和这情形相同。

你德性孰厚,文辞精深,所写的文章,都气势广大,有古人风貌,就算我敢当你的老师,又能增长你什么呢?假如是因为我的年纪比你大,闻道著书的时候不比你晚,真的想和我交换心情,那我当然愿意把所知道的都告诉你,你姑且自己选择,认为可取的就採取,认为不可取的就弃去,这样就可以了!假如要立下是非来教你,我的才学不够,又害怕前面所说的,那我是一定不敢的了。

你先前所想见我的文章,已经全部奉上了,并不是用来向你炫耀的,姑且只是想看看你的反应(态度),真正的好恶如何?现在来信,说得都太过夸赞我了。你当然不是喜欢随便阿谀别人的人,只是太爱护我才如此罢了。

从前我年轻时,写文章,力求文章精妙。长大後,才知道文章是用来阐明圣道的,因此不是随便以写的华丽鲜艳,讲究辞藻,和声律的夸饰就认为是最会写文章的。以上我所叙述的,都自认为接近圣道,却不知果真离道近还是远呢?你喜好圣道,而肯定我的文章,或许我的文章离道不远了。

柳宗元劝学?

柳宗元的劝学作品指《答韦中立论师道书》。

《答韦中立论师道书》是柳宗元写给韦中立的一封书信,该文选自《河东先生集》。

元和十四年(819)进士。未中进士时,曾写信要求拜柳宗元为师,并不辞道远,从长安到永州去拜访求教。后来柳宗元不断地对他进行帮助。这封回信谈了两个问题,一个是论师道,一个是论写作。它是柳宗元文学理论的代表作,在我国文学理论发展史上占有重要的地位。

柳宗元,答韦中立论师道书,注释?

注释如下:①辱书:自谦的说法,承蒙对方写书信来。

②仆道不笃:我的道德修养还不深厚。

③环顾其中:衡量胸中各个方面。

④自卜:自己估量。卜:揣度。

⑤抗颜:态度严正不屈。

⑥指目牵引:在背后指指点点,表轻视或蔑视。

⑦炊不暇熟:饭还没有来得及煮熟,夸张的说法。

⑧挈挈(qiè切):匆忙急迫的样子。

东:由长安东去洛阳。

⑨过言:言过其实。

⑩逾:越过。

苍黄:同“仓皇”,惊慌失措的样子。

噬:咬。

炫怪于群目:指行为突出而招人注目。

炫(xuàn炫):炫烂。

呶(náo挠)呶:喧哗不止的样子。

咈(fú扶):干扰。

骚:扰乱。

僵仆:形容处境困顿。

烦愦:烦恼昏乱。

望外:意料之外。

齿舌:口舌,指被人议论。

冠礼:古时男子年满二十,即举行加冠仪式。

荐笏:把笏板插在衣带上。

荐:插。

笏:古代臣下朝见皇上时所执的手板,用玉、象牙或竹片制成,上可记事。

咸:都。

怃然:茫然若失的样子。

京兆尹:官名。是京城所在的州的最高行政长官。

怫(fú扶)然:发怒的样子。

炳炳烺(lǎng朗)烺:明亮美好。

矜(jīn):自高自大。

偃:停滞。

蹇:不通顺。

毂(gǔ谷)梁氏:即《春秋谷梁传》,“春秋三传”之一。

版权声明

您可能感兴趣